但到了神我们救主的恩慈和他向人所施的慈爱显明的时候,

提多书3:4 NASU

 

 

与我们成为基督徒之前的阴暗色调(3节)相反,神的恩典如明光照耀(4-7节)。连词(δὲ)在这里表示转折,突出我们曾经的样式和神在基督里为我们成就的大事这二者之间的显著对比。第4-7节在希腊文中是一个长句。连词到了时(ὅτε)表示时间,指神的恩典借着基督进入这个世界的重要时刻(罗5:8;弗2:3-5)。

 

新美国标准圣经(1977年版)重新编排了这节经文的词序,试图使表达更加清晰。按照字面意思,它可译作““但是当神我们救主的恩慈和慈爱显明的时候”(But when the kindness and love appeared of God our Savior;参英语标准译本、新国际译本)。

 

神在基督里的救赎行为由两个名词来描述,两者都有自己的定冠词,因此是有所区分的。然而它们显然是相互关联的,因为限定二者的动词是单数,所以它们是一个整体的两个部分。首先是恩慈(ἡ χρηστότης)。该词在新约中仅保罗用到。它指良善、恩惠和宽宏,要么描述人(林后6:6;加5:22;西3:12),要么就如此处一样描述神(罗2:3,11:22;弗2:7)。从本性上说,人自己里面没有“恩慈”(罗3:12)。只有神在他里面生发出这种“恩慈”时才可以这样描述他(加5:22)。

 

侍奉格言:我们越是远离良善的行为,我们的行为就越不像神。

 

第二个名词是向人所施的慈爱(ἡ φιλανθρωπία)。该名词在别处仅用在使徒行传28:2,在那里描述马耳他人热烈欢迎保罗以及与他一起经历海难的旅行。此处,它显然指神的特质。这个词是由“朋友”(φίλος)和“人”(ἄνθρωπος)组成的复合词。英文单词philanthropy(慈善)源自该词。虽然该词在新约中不多见,然而它在希腊世界里使用广泛,被认为是最高的美德。在当时的世俗著作中,这两个名词经常结合在一起出现,描述神和国王的品格。一如既往地,保罗给文化中常见的词语注入新的含义,使它们服务于基督。

 

这两者都已显明(ἐπεφάνη)。保罗仅在此处和2:11用到该动词,在那里他说“神的恩典已经显明出来”。这个词在新约中另外出现两次,均按照其比喻用法(路1:79)或字面意思(徒27:20)描述太阳的升起或出现。它是由“在……之上”(ἐπί)和“显示”(φαίνω)组成的复合词,表示带到光中,因而有显现或显明某事的意思。英文单词epiphany(主显节)源自该词。不定过去时是回顾基督道成肉身这个划时代的事件,并把他整个救赎工作视为已成就的事。被动语态描述父神是在基督的位格里显明他的“恩慈”和“向人所施的慈爱”。

 

所有这些都是神我们救主的(τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεου)。“借着耶稣基督”(6节)一语清楚显示,这里指的是父神。完全相同的表述再次出现在提摩太前书2:3、提多书1:3和2:10。我们不再是从前的样子(3节),这完全应归于神仁慈的作为和干预。这个扩展句(3-7节)显示,这是按照三位一体的思想来理解救赎的。父神发起(initiated)救赎(4节),圣子确保(secured)救赎(6节),圣灵做成(produced)救赎(5节)。

 


返回 文章目录

返回 首页

去往 研经工具

本文选自《生命宝训解经注释系列2——提多书》

作者:约翰·基钦(John Kitchen)

 

 

最后修改于
上一篇