作者 | 艾伦·罗斯(Allen P. Ross)

本文选自《信徒圣经注释——诗篇》

 

(可拉后裔的训诲诗,交与伶长。) 

 

1神啊,你在古时,我们列祖的日子所行的事,我们亲耳听见了;我们的列祖也给我们述说过。

2你曾用手赶出外邦人,却栽培了我们列祖;你苦待列邦,却叫我们列祖发达。

3因为他们不是靠自己的刀剑得地土,也不是靠自己的膀臂得胜,乃是靠你的右手、你的膀臂,和你脸上的亮光,因为你喜悦他们。

4 神啊,你是我的王;求你出令使雅各得胜。

5我们靠你要推倒我们的敌人,靠你的名要践踏那起来攻击我们的人。

6因为,我必不靠我的弓;我的刀也不能使我得胜。

7惟你救了我们脱离敌人,使恨我们的人羞愧。

8我们终日因 神夸耀,还要永远称谢你的名。(细拉)

 

9但如今你丢弃了我们,使我们受辱,不和我们的军兵同去。

10你使我们向敌人转身退后;那恨我们的人任意抢夺。

11你使我们当作快要被吃的羊,把我们分散在列邦中。

12你卖了你的子民也不赚利,所得的价值并不加添你的资财。

13你使我们受邻国的羞辱,被四围的人嗤笑讥刺。

14你使我们在列邦中作了笑谈,使众民向我们摇头。

15我的凌辱终日在我面前,我脸上的羞愧将我遮蔽,

16都因那辱骂毁谤人的声音,又因仇敌和报仇人的缘故。

 

17这都临到我们身上,我们却没有忘记你,也没有违背你的约。

18我们的心没有退后;我们的脚也没有偏离你的路。

19你在野狗之处压伤我们,用死荫遮蔽我们。

20倘若我们忘了 神的名,或向别神举手,

21神岂不鉴察这事吗?因为他晓得人心里的隐秘。

22我们为你的缘故终日被杀;人看我们如将宰的羊。

 

23主啊,求你睡醒,为何尽睡呢?求你兴起,不要永远丢弃我们!

24你为何掩面,不顾我们所遭的苦难和所受的欺压?

25我们的性命伏于尘土;我们的肚腹紧贴地面。

26求你起来帮助我们!凭你的慈爱救赎我们!

 

诗篇44:1-26 和合本

 

诗篇第44篇是一首关于民族陷于极大灾难中的哀歌。因着神曾拯救这个民族的列祖,并因着现今百姓的信心,他们恳切求神赐给他们胜利。他们之所以发出这样的祷告,是因为经历了令人难以理解的失败。这首诗作为对民族忠诚的断言,是一首独特的诗篇(与哀3章成对比)。

 

(一)民族的历史信心(44:1-8)

 

百姓基于耶和华过去怎样对待他们这个民族,以及整个民族现今的信心,断言他们坚定相信神。

 

44:1-3 叙述了以色列知道神过去奇妙的作为后(1节),他们特别想起神借着约书亚的带领赐给他们土地的事情(2节)。这件事被视为神施行的奇迹,是借着他的膀臂、恩宠(脸上的亮光;参4:6之注释)和慈爱,而非他们自己的力量成就的。

 

44:4-8 听了做的事,这个民族便信靠他的权。诗人在写作时,有时仿似只是一人在说话(例如,我的王),但通常他都以整个民族的身份来说话(例如,我们的敌人),这显示那些单数代名词可能是集合名词。百姓在他们有生之年着神经历到类似的大利,所以面对将来,他们也同样坚定地相信神(各人都因神夸耀)。

 

(二)民族败战受辱(44:9-16

 

44:9-12 这个民族虽然过去有辉煌的胜利(参3-4、7节),但如今却蒙受败战的耻辱。首先,诗人按照字面意思描写战败是由于耶和华不再为他们争战(9-10节)。然后,诗人又用比喻性语言生动地描述他们的惨败情形(11-12节):他们像分散(参22节)以廉价(表明他们毫无价值)作奴隶。

 

44:13-16 结果,全民族羞辱。以色列的敌人愚弄和嘲笑他们,使他们受屈辱(凌辱)而感羞愧

 

(三)保护无辜者(44:17-22)

 

44:17-22 因为这次败战是没有道理的,所以这个民族陷入困惑之中。这民在肯定了自己的正直之后(17节),向神断言他们对的忠贞。他们没有跟随别神走错路,因此没有理由遭受这次压倒性的失败(18-19节)。事实上,并没有指控国民拜偶像(20-21节)。倘若他们曾牵涉在这罪中,神按着他全知的属性必然知道这事。然而,他们是着神的缘故才不断地(终日)面对亡。换言之,他们为神打了一场圣战,因而经历这场灾害,甚至如将宰的羊一般被看待(参11节)。

 

(四)祈求胜利(44:23-26)

 

44:23-26 这民请求神帮助(求你兴起),认为他没有理由不理会他们的苦难,而且深觉神必须拯救他们(求你起来帮助我们),因为他们已经处于最卑贱的光景中(我们的性命伏于尘土,意思是“快要死亡”)。虽然他们似乎被神拒绝了,并显然打了败仗(即使他们一直对神忠贞),但他们仍然全心全意倚靠耶和华救赎(参26:11之注释)。这就是世世代代的真信徒面对受苦时的适当回应(参伯13:15,“他必杀我,‘我仍在他里面有指望’〔新国际译本,和合本作‘我虽无指望’〕,然而我在他面前还要辩明我所行的”)。

 

最后修改于
上一篇